В промокампании "Евро-2012" наконец-то решили отбросить ложную скромность и назвать вещи своими, понятными каждой жертве школьного курса английского языка именами.
О "Ukrainian English", заигравшем новыми буйнопомешанными красками со стартом подготовки к Чемпионату Европы по футболу, уже впору слагать легенды — родное правительство не устает радовать общественность все новыми и новыми образчиками этого замечательного языка. Казалось бы, еще совсем недавно мы восторгались письменными вершинами нового способа общения героев освоения бюджета с заказчиком и Вселенной, пробуя на зуб жемчужины вроде "led K nekotoromu crisis" или "Sbornaya Ukraine on football". Теперь же пришел черед и услышать эльфийское наречие собственными ушами: в широкую телевизионную ротацию где-то в районе Страстной Пятницы запустили ролик об изучении Украиной языка Колесникова и Лубкивского.
Согласно требованиям тендера на изготовление серии роликов "Ми чекаємо на Євро", проведенного в прошлом году Государственным предприятием "Центр комунікацій "Україна-Всесвіт", ролик "Вчителька" должен показывать, "як лікарі та волонтери вивчають англійську мову. Головною діючою особою є — вчителька. Основний посил міститься в тому, що усі в Україні готуються до зустрічі іноземців і здатні вивчити іншу мову, щоб вона не стала перешкодою у їх спілкуванні". Ну что же, оценим:
Как видим, в ролике "лікарі та волонтери" — разношерстная публика в касках и робах, населяющая типичную лекционную аудиторию киевского вуза (видимо, типичные киевские студенты, которым из-за "Евро" курсовые экзамены передвинули на апрель, уже освободили помещение для общественно полезных работ), задает "преподавательнице" вопросы различной степени дремучести, к примеру: "А як англійською буде "м’яч"?" На что преподавательница восторженно просвещает страждущих: "Эбол!" Именно "эбол", поскольку передать английскими буквами тот акцент, с которым в средней школе выговаривают "зис из э тэйбл" и "ландан из э кэпитал", невозможно. Однако акцент акцентом: как показывает мировая практика, даже самые чопорные англичане в случае острой необходимости могут понять любой "лец ми спик фром май харт" даже от носителей сложнейших рязанских диалектов. Но следующее лингвистическое открытие ролика вышло далеко за рамки простых акцентов и диалектов.
Сначала благодарная аудитория врачей и волонтеров ошарашивает гениальным вопросом "А як англійською буде "футбол"?" Но ошарашивает только зрителя, а не учительницу, как того можно было бы ожидать. И пока телезритель ожидает, что вот сейчас носительница тайного знания ответит что-нибудь вроде: "А як "футбол" буде не англійською?!", с экрана звучит победоносный возглас: "Э фУтбол!", после чего экзальтированная дамочка вместе со стадом разновозрастных дебилов начинает скандировать кричалку про Украину.
Данный ролик прошел через руки десятков специалистов: рекламщиков, режиссеров, операторов, в его съемке принимали участие профессиональные актеры и около сотни голов массовки, а утверждало готовый продукт не менее десятка чиновников разных мастей. "Обкому" дико интересно: неужели среди всего этого стада не нашлось ни одного человека, знающего, что никакого "э футбол" ("a football") не может в английском языке быть в принципе?! Потому что неопределенный артикль "a" употребляется только с исчисляемыми существительными — и никак иначе! А слово "футбол" может стать исчисляемым разве что во фразе "Манал я эти ваши футболы!", которая к риторике промоушена "Евро-2012", как ни крути, не совсем подходит.
Можно, конечно, сказать: "Подумаешь, придрались к какому-то артиклю!", но если на создание одного-единственного ролика все наше многомиллионное государство не смогло нанять людей, способных в десяти простейших английских словах не сделать двух ошибок, то посыл ролика о том, что в Украине "здатні вивчити іншу мову", звучит как наглое издевательство. Зато, конечно, "футбол" на английский перевели, большое спасибо — не один дядька в потертых трениках на кухне крякнет: "Вот хитрецы англичане, как наш родной футбол обозвали…"
Да, мы же упомянули о двух ошибках. Вторая, в общем-то, даже покруче "э футбола" будет — во всяком случае, в плане последствий. На первых секундах ролика, еще до начала вышеприведенного занимательного диалога, "учительница" проговаривает слова: "стэдиум", "стрит", "хотэл". В словах "stadium" и "street" даже хваленые профессионалы ошибку сделать не смогли (акцент не считаем), а вот с последним… Уверенный рекламный голос явственно делает ударение на первый слог. Бывалый "Обком", знакомый с традициями преподавания английского языка в средней школе, догадывается, что авторы имели в виду слово "hotel" (гостиница), на самом деле произносимое как "хоутЭл" (как в украинском "готель"). Но англоязычный телезритель услышит именно то, что произносится — а именно слово "whoretel", что означает не что иное как бордель. Безусловно, в некотором роде это тоже гостиница, но с учетом укоренившейся славы Украины как страны проституток терминологическая софистика тут не прокатит.
В общем, после выхода на экраны данного ролика "Обком" уже начинает стыдиться своих издевок над тщетными попытками обучить паре английских слов родную милицию. Если у нас даже заранее отрежиссированный полуминутный ролик об "обучении" таит в себе столько лингвистических чудовищ, стоит ли гораздо большие объемы опасных знаний пытаться вбить в скромную черепушку под серенькой фуражкой? Нам же с этими монстрами потом в одной стране жить! Может, и правда, лучше пусть жестами объясняются? Все-таки на пальцах провести тонкую грань между гостиницей и борделем гораздо легче и сподручнее.
А мы тут как-нибудь и без английского управимся. Как говорит Виктор Федорович, "ВелкАм ин Юкрейн". ФОревер, мать вашу!
Национальная комиссия, осуществляющая государственное регулирование в сферах энергетики и коммунальных услуг (НКРЭКУ), почти в два раза подняла предельные цены на рынке электроэнергии для юридических лиц с 1 мая.
Питання впровадження обовʼязкового техогляду для всіх автівок залишається політично чутливим, зауважив заступник міністра розвитку громад та територій України Сергій Деркач.
Понад 10 тис. кв. м. майна Державної акціонерної холдингової компанії "Київський радіозавод" перейшли в приватну власність за 2,7 млн грн, коли їхня ринкова вартість становила понад 62 млн грн.
Уряд Угорщини ухвалив постанову про вилучення валюти та цінностей з інкасаторських автомобілів "Ощадбанку". Документ має створити юридичне підґрунтя для цих дій.
Верховна Рада відхилила урядовий законопроєкт №14025, який передбачає оподаткування доходів, отриманих через цифрові платформи, такі як OLX, Prom.ua, Uklon, Bolt та інші.
Юристы миллиардера Романа Абрамовича сообщили правительству Великобритании, что деньги, полученные от продажи футбольного клуба “Челси” в 2022 году, принадлежат ему, и он намерен самостоятельно распорядиться ими в благотворительных целях.
Президент США Дональд Трамп приобрел облигации Netflix на сумму более 1,1 миллиона долларов за последние три месяца, когда гигант стриминговых услуг безуспешно боролся с Paramount Skydance за приобретение Warner Bros Discovery.
После атаки на антикоррупционные органы в июле президент Владимир Зеленский хоть и принял решение отступить, но только для того, чтобы перегруппироваться и продолжить.