Во время подписания Плана действий "Украина-Россия" на 2008 год в Москве между сторонами возникла дискуссия относительно использования в тексте словосочетаний "в Украину" и "на Украину". Стороны решили избежать использования словосочетаний в тексте соглашения.
Об этом сегодня сообщил заместитель главы Секретариата Президента Александр Чалый на брифинге, отвечая на вопрос журналистов.
"Да, действительно, такая лингвистическая дипломатия имела место, но, как проинформировал меня министр иностранных дел, были найдены формулы, которые позволяют избежать определенных словосочетаний. Это — компромисс", — заявил Чалый.
"Позиция Российской стороны заключалась в том, что по академическим рекомендациям русских филологов должно использоваться словосочетание "на Украину". В то же время мы показали, что во всех наших двусторонних документах и даже в названии посольства Российской федерации в Украине используется другое словосочетание", — объяснил Чалый.
"Я думаю — это была такая лингвистическая разминка. На конечный результат она не повлияла", — добавил он.