КОМПРОМАТ.UA
(http://compromat.ua/ru/16/8068/index.html)


Обязательный украинский кинодубляж — стандартная мера, которая не вызовет массовых протестов

Юрий Покальчук  |  gazeta.lviv.ua

Обязательный украинский кинодубляж — стандартная мера, которая не вызовет массовых протестов

16 июля 2008 | 11:03

Восстановление Высшим админсудом обязательного дублирования или титрования всех иностранных фильмов на украинском языке является стандартным мероприятием по защите государственного языка.

Так оценил судебное решение председатель Общественного совета по телевидению и радиовещанию Юрий Покальчук, сообщает радио "Немецкая волна".

"Это момент защиты государственного языка. Так как когда-то самым важным было кино, как говорил Ленин, а теперь самым важным является телевидение. Так как его все смотрят. И это внедрение украинского языка в сознание людей", — считает Покальчук.

Он напомнил, что украинская языковая политика весьма либеральная по сравнению с европейской практикой.

По его словам, Франция действует намного жестче, и там иностранные слова запрещены даже в рекламной продукции.

По мнению эксперта, кроме нежелания кинопрокатчиков вкладывать средства в перевод, украинизация кино не вызывает никаких массовых протестов в обществе.

Как известно, постановление правительства об обязательном переводе иностранных фильмов в позапрошлом году отменил Апелляционный суд Киева. Нынешний вердикт Высшего админсуда вынесен по жалобе Генпрокуратуры по поручению президента Ющенко.

источник: pravda.com.ua

© Информационный проект "Компромат.UA", 2007-2009. Все права защищены.
При использовании материалов ссылка на "Компромат.UA" обязательна.
Created by: © "Компания дизайн и интернет решений AB Design",
Powered by: © "Admin CMS", 2007-2009.